It is clear that national identity and négritude (“the affirmation or consciousness of the value of black culture;…the cultural and political movement based on this.”) are a frequent preoccupation of Guillén’s poetry, especially his earlier works. However, I will demonstrate in this essay through a close reading of poems from several of Guillén’s published collections, along with an examination of social, historical, and critical context, that the poet’s ideology evolved over the course of his poetic career into a much broader social concern, encompassing many types of inequality throughout the world, and often not focussed on race. Furthermore, I will argue that Guillén’s sense of national identity often seems incompatible with conventional négritude in its acceptance of Hispanic culture in Cuba, and the rejection of ‘Pan-African’ culture that is so important to other poets considered to be part of the négritude movement.
In Guillén’s poetry, ‘négritude’ signifies the need to recognise the role that African culture plays in Cuban national identity. Whilst he does not strive for a shared black identity in the same way as many contemporary négritude poets such as Aimé Césaire, he highlights the importance of African culture within Cuba, but without denying the importance of Hispanic influence. He is, because of this, deemed by some critics not to be a true proponent of négritude. However, in his first three collections, Guillén repeatedly affirms an equal place in society for black Cubans, commenting not only on their cultural influence, but also on their physical beauty. He seems to share, at times, Langston Hughes’s concern that black people are “ashamed of it [beauty] when it is not according to Caucasian patterns”, or that “The whisper of ‘I want to be white’ runs silently through their minds.” In response to this, a number of Guillén’s poems not only highlight ‘negro’ beauty (“la fuerte gracia negra”) but even go as far as to chastise those who don’t recognise that beauty in themselves or others (“¿Por qué te pone tan bravo, / cuando te dicen negro bembón / si tiene la boca santa / negro bembón?”).
Guillén emphasises the importance of not judging beauty by Caucasian standards in his use of provocatively sensual language, and in his references to the African continent. This is never more obvious than in his poem Madrigal, from the collection Sóngoro Consongo. Guillén starts by describing the physical and more sexual beauty of the woman in the first two lines: “Tu vientre sabe más que tu cabeza / y tanto como tus muslos”, and continues to praise her sensual form with the words “la fuerte gracia negra / de tu cuerpo desnudo.” The latter lines, though, belie a movement towards the less physical side of her beauty, which culminates in the finishing couplet: “y ese caimán oscuro / nadando en el Zambeze de tus ojos.” The final couplet is distinctly different to the rest of the poem in that it is the first and only imagery employed. This new complexity of language in the final lines suggests that “la fuerte gracia negra” extends beyond the physical, especially as the eyes are traditionally symbolic of the soul, whilst the reference to the Zambeze draws the reader’s attention back to the African origin of the subject’s beauty.
Another feature of Guillén’s poetry which is characteristic of négritude is his use of language to suggest the rhythmic, African music. This has been termed jitanjáfora by critics, and adds an obviously African element to his poetry. He uses this technique to great effect in his more folkloric poetry such as ‘Sensemayá’ and ‘Canto Negro’, which (overtly at least) describe afro-cuban ritual, music and dance. In using jitanjáfora to translate African musical rhythm (for example with the words “Mayombe – Bombe – Mayombé” into a Hispanic tradition and idiom, Guillén conveys the sense of the mesitzaje between African and Hispanic culture that is his vision of Cuban national identity.
Guillén’s poetry, especially in his earlier work, is hugely concerned with the creation of a Cuban national identity, taking influence from its African and Hispanic roots, but at the same time distinct and separate from these origins. This identity, which Guillén called Cubanía, is epitomised in the poem ‘La Canción del Bongó’, from Sóngoro Consongo:
“En este tierra mulata
de africano y español
(Santa Bárbara de un lado
del otro lado, Changó)
siempre falta un abuelo
cuando no sobra algún Don
y hay títulos de Castillla
con pareientes en Bondó.”
Guillén refers to familial ties to emphasise the intimacy of the relationship between “africano y español” in Cuba, and uses the humour in the lines “siempre falta un abuelo / cuando no sobra algún Don” to purvey the ridiculousness of racial prejudice within the context of Cuban society, which is already so mixed. The careful positioning of the symbols of Africa and Spain (“Santa Bárbara de un lado / del otro lado, Changó”) at the beginning and end of a couplet suggests that the essence of Cubanía lies somewhere between the Spanish and the African.
Perhaps the most striking example of Cubanía in Guillén’s poetry is in his first collection, Motivos de Son. Guillén employs two clear, stylistic devices to give a sense of ‘Cubanness’: firstly, he imitates the rhythm of the Son, a traditional Cuban musical form, descended from African music, which therefore also stresses the importance of African culture; secondly, his poems are written in the patois of the Cuban working class, for example featuring apocope, using slang (such as “plata” to mean money, or “santa” to mean sexually alluring) and often replacing the letter ‘v’ with the letter ‘b’ in earlier editions. This serves not only to lend a sense of social realism to Guillén’s poems by creating a very specifically Cuban context, but also to legitimise and elevate the literary voice of the working class within Cuban culture.
It would be impossible to examine Guillén’s ideology (or that of any caribbean poet) without broaching the subjects of colonialism and postcolonialism. Guillén’s most obvious exploration of the effects of colonialism and postcolonialism is in his collection of poems entitled West Indies Ltd. Indeed, the title itself points to the capitalist industrialisation of developing nations that is the hallmark of a neo-colonial society, by placing the suffix “Ltd.” after “West Indies”, suggesting that many people view this country as no more than a business to be profited from. Guillén emphasises the fact that black people remain oppressed despite the abolition of slavery in many of the poems in this collection, for example in the title poem, ‘West Indies Ltd.’ he describes the subservient sycophancy of the dock workers: “Puertos que hablan un inglés / que empieza en yes y acaba en yes. / (Inglés de cicerones en cuatro pies.)” The parenthetical line makes specific that which the two preceding lines imply, by describing the language spoken by the people as the port as being “en cuatro pies”, suggesting almost bestial subservience, and implying that the lower classes are treated like animals by the English speaking masters. The sibilant repetition of the ‘yes’ sound in “Inglés…yes…yes…Inglés…pies” serves to further emphasise and imitate the fawning behaviour of the dock workers. Other poems contain strong images of slavery, such as ‘Balada del Güije’: “Salió del agua un mano… / e hizo un nudo con las piernas / y otro nudo con los brazos”, obviously referring to the ‘monster’ of slavery, and the imprisonment and bondage which it implied.
Whilst Guillén’s poetry runs on a parallel track to conventional négritude, his portrayal of Cuban national identity seems to clash with négritude on a crucial issue: the rejection of colonial European culture (in Guillén’s case Spanish, but just as easily French or British) which is so critical to the négritude put forward by the likes of Aimé Césaire and Leopold Senghor, is incompatible with Guillén’s afro-Hispanic Cubanía. Guillén himself addressed this in various interviews, saying that to pursue an agenda of négritude in post-revolutionary communist Cuba was “a kind of racism”. Guillén’s brand of négritude strives to transcend race barriers, creating a single culture of equality, whereas conventional négritude creates two equally valid but separate black and white cultures. The former is what Guillén and other Hispanic-american theorists refer to as mestizaje, and in Guillén’s poetry it is plain to see this idealised view of the complete destruction of racial boundaries in poems such as ‘Balada de los Dos Abuelos’. This poem, from the collection West Indies Ltd. begins with a series of contrapuntal comparisons between the black and white abuelos:
“Lanza con punto de hueso,
tambor de cuero y madera :
mi abuelo negro.
Gorguerra en el cuello ancho,
gris armadura guerrera :
mi abuelo blanco.”
The second stanza initially continues this separation of the two abuelos, giving each their own voice, speaking in alternating tercets. However, half way through this stanza Guillén interrupts these voices and unites with “Qué de barcos, qué de barcos…”, the repetition of this line and the following showing his exasperation at the emphasis on separation between blacks and whites in Cuban society. He finally states “Yo los junto”, affirming that in Guillén’s mind, nothing separates the abuelos. By describing them (repeatedly) as “del mismo tamaño” in the final stanza, Guillén stresses once more that there is no difference physically between these men besides their skin colour, and implies that there should be no social or economic difference either.
Guillén’s expansion to consider imperialism in West Indies Ltd. was the beginning of a broadening of scope in his poetry to encompass not only Cuba, but also the Caribbean, and eventually to address issues of inequality and human suffering throughout the world; his poetry evolved from the national to the universal. This accompanied a shift in Guillén’s ideology to emphasise discrimination on the basis of class rather than of race. In ‘’Mi Patria es Dulce por Fuera”, from El Son Entero, the subject has shifted from the “negro” or “mulata” of Motivos de Son to “hombre de tierra” and “pordiosero”; furthermore, Guillén recognises the renewed threat of neocolonialism from the USA, and embeds it into the idiom of class divisions: “Hoy yanqui, ayer española”. In juxtaposing the two imperialistic powers which have dominated Cuba, Guillén also underlines the fact that it doesn’t matter who the ruling class is, be they Spanish or American; the divide is not primarily racial, but socio-economic. The idea that people are united by social standing, rather than by race, is explored in ‘Dos Niños’, in which a black child and a white child are described as “ramas de un mismo árbol de miseria”.
This broadening of scope continued, and was to an extent forced by his exile, which led Guillén to travel widely – an experience that had clear reflections in his subject matter. In his later works such as Elegías Guillén’s poetry not only has global scope, but even takes foreign affairs as subject matter in poems such as ‘Tres Canciones Chinas’, and España. Poema en cuatro anguistas y una esperanza, These later poems are often almost prescriptive of revolutionary politics. This emphasis on politics is the beginning of an increasingly communist rhetoric which pervades Guillén’s later work, culminating in the collection entitled Tengo, which was published five years after the Cuban communist revolution, and almost seems to verge on propaganda. The poem ‘Crecen Altas Las Flores’ explicitly mentions McCarthyism, and Guillén describes the new liberties and freedom that he associates with communism, and the absence of material wealth in the title poem ‘Tengo’:
“no country,
no high-life,
no tennis y no yacht,
sino de playa en playa y ola en ola,
gigante azul abierto democrático”
The language and length of the final two lines suggests a more fulfilling existence under communism: the first three lines quoted, with their abruptness and use of English words, imply a suppression of Cuban culture, indeed a lack of art or culture altogether; the following lines, which describe Cuba under communism, are much more evocative and lyrical, suggesting the supposedly expanded possibilities offered under the new government, and emphasise this with the language used, such as the words “gigante”, “abierto” and “democrático”.
An often neglected aspect of Guillén’s poetry is its use of very mundane and quotidian subject matter. Critics rush to define Guillén as a political poet, or a poet of négritude, without referring to his frequent treatment of the everyday in his poetry. The majority of Guillén’s poems use this setting to explore issues such as discrimination and poverty, for example in ‘Búcate Plata’, which describes the strains which poverty can put on relationships (“pero amor con hambre, viejo, / ¡qué va!”), however in poems such as ‘Bares’, Guillén it is the very simplicity of the setting, it’s complete lack of political implications, which Guillén praises: “una amistad de pueblo, sin rétorica, / un ola de ¡hola! y ¿cómo estás?” It is unfair to categorise Guillén so definitively as political, negrista or communist when his poetry is not only quintessentially Cuban, but ultimately universal.
From his beginnings as an unconventional proponent of négritude, through his development of a mestizo Cuban national identity, to his final satirical political poems, it is easy to lose sight of the fact that Guillén’s poems, whilst often political, are deeply rooted in human emotion and experience. To classify Guillén as so many critics have tried to do does disservice to his broad appeal and wide cultural relevance. I have not had opportunity in this essay to critique many of Guillén’s later poems, notably omitting El Gran Zoo, which demonstrates a further evolution of Guillén’s poetry into sharp, witty political satire. To describe négritude as a central theme in Guillén’s poetry is misleading: He essentially rejects conventional négritude in favour of his own brand of Cubanía. This preoccupation with national identity is strong, but even this is not an immutable feature of Guillén’s work: the central underlying theme of Guillén’s poetry is social injustice, and its causes. It is the fight against social injustice which leads Guillén to examine the position of black Cubans within their society, but also to continue to examine the issues which affect the working and lower classes throughout the Caribbean in West Indies Ltd., and finally throughout the world in his later works. What truly defines Guillén’s style is his ability to use language and imagery to translate working class, Cuban, or African experience and culture into the universal cultural idiom of poetry.
No related posts.
















One Comment
This is probably one of the most profound analyses I have ever come across in my life. Even for a Cuban like me, who have conducted research into the influence of the different African cultures on the Cuban psyche, your in-depth explanation leaves no stone unturned. Just to add to your wonderful expose: Guillen expanded on our motif of Cuban as the main identity marker, a very distinctive trait that can be found not only in the biggest island of the Antilles, but also across Central and South America.
Many thanks for this gem of a post.
Greetings from London.